Formas verbais de interpelação
Há já uns tempos - talvez desde a Revisão da chamada agora
Bíblia-Para-Todos - que me incomoda um pouco o emprego, na Bíblia,
da segunda pessoa do plural nas formas verbais, "vós vedes", "vós dizíeis", "não vos assuteis", "vós falareis", etc.
É um uso que não é corrente. É ainda usado por algumas pessoas mais
velhas em regiões no Centro e Norte de Portugal, mas que os media ( TV,
Rádio, Publicações ) tendem a reduzir.
Por outro lado a forma corrente, "vocês vêem", "vocês dizem" tem o inconveniente do termo "vocês" que repugna a outras pessoas de formação mais conservadora.
De qualquer forma, muitos pensam que a Palavra de Deus, sem cair em vulgarismos, impróprios do Texto da Revelação de Deus, deveria usar uma linguagem tanto quanto possível atualizada.
Mas esta questão leva-nos ao mesmo tempo a refletir que o tratamento
verbal da 2ª pessoa do plural, ainda que antiquado e não generalizado
no português de hoje, imprime ao texto uma certa distância veneradora,
um tom e um estilo respeitoso do sujeito divino do Texto bíblico, ou
seja, reverente em relação a quem, ( no fundo o Senhor Deus ) no sub-texto, se dirige a nós, os leitores.
Será ?
Nunca li comentário ou esclarecimento algum, com origem seja em
Portugal seja no Brasil, quanto ao uso que as edições da Bíblia ( do
Brasil, de Almeida, e outras, mesmo a "Bíblia 21" ! ) ainda mantêm
dessa 2ª pessoa.
Atualmente, quando faço leitura pública das Escrituras, na igreja,
quando topo com fórmulas verbais de "2a. pessoas" substituo-as por
formas correntes.
Porquê ?
Porque o uso de formas desusadas no Texto Sagrado deixa-me
desconfortável. Transmite um distanciamento, respeitoso é verdade,
mas que para mim não dá comunicabilidade.
E quanto ao "vocês" ?
Não me incomoda o seu uso.
Se fosse hoje, o Senhor Jesus Cristo empregá-lo-ia, estou certo, no português europeu, pelo menos.
Etiquetas: Bíblia
0 Comentários:
Enviar um comentário
Subscrever Enviar feedback [Atom]
<< Página inicial