quinta-feira, 9 de agosto de 2012

Tradução da Bíblia. De novo




    Volta e meia chegam-nos mais informações sobre traduções bíblicas.

    É bom sinal. A Bíblia faz parte, cada vez mais, da Cultura universal !

    Foi o caso do anterior post deste meu Blog.  Mas esse caso foi um exemplo de infidelidade na tradução:  E, de mais, da responsabilidade de organizações que nos tínhamos habituado a respeitar pela dedicação com que os seus Tradutores/Missionários têm traduzido a Bílbia !

    E isso leva-me a refletir de novo, ainda que sucintamente, naquilo que deve consistir a competência fundamental para a Tradução das Escrituras, nos tempos de Hoje.  E daí, aquilo que torna uma Versão moderna do Texto sagrado, um Texto fiável, recomendável, edificador da Fé dos crentes.

    E' sabido que os Tradutores bíblicos já não se põem a traduzir o Texto da Palavra de Deus a partir de originais; como o faziam os "sábios" religiosos, e os Humanistas, até ao Renascimento, digamos.

    O conhecimento das línguas originais é necessário, como é evidente.  E aliás abundam os apoios bibliográficos, muito ricos, nesse campo.

    Mas o essencial é o seu  -  dos Tradutores  -  domínio hermenêutico, e exegético, do Texto da Palavra de Deus.   E o àvontade com que eles trabalham em intertextualidade com outras Versões reconhecidamente assinaláveis pela fidelidade, pela precisão, pelo respeito ao Pensamento original.  Diria mais,  pelo amor que se descortiona por parte do(s) Tradutor(es) e que as opções textuais denunciam.  

    O "domínio" de que falei acima deve estar documentado não só em termos de testemunho cristão mas em forma de trabalhos, exposições, pesquiza, ensino.

    Mesmo na área secular é isso que faz um bom Tradutor :  A afinidade de alma que  sente com aquilo que transcreve. Esse é o primordial fator curricular que credencia hoje, também, e sobretudo, um bom Tradutor bíblico.  Seja onde for.  Seja quem for.

    Não me venham, por favor, com curriculos de alta qualificação académica.   Isso não transmite nenhuma confiança ao singrar através da tradução desse Texto ímpar que é a Bíblia.  

    _____________

    Esta temática é suscetível de polémica, como é evidente.  Que fique claro :  Se alguém pretender rebater-me é meu dever prestar-lhe atenção, e se for caso disso, responder.

0 Comentários:

Enviar um comentário

Subscrever Enviar feedback [Atom]

<< Página inicial