terça-feira, 6 de outubro de 2015

João 3 : 16

João três dezasseis.png

    Há quem reproduza este texto basilar, acrescentando-lhe um pronome ( que o original não contém ) que corrompe teologicamente a intenção divina.
«Tanto Deus amou o mundo
que deu  (  não : lhe deu ) o seu Filho Único
para que todo aquele que nele crê não pereça
mas tenha a Vida eterna.»

    1.
    Deus não deu o seu Filho ao mundo.
    Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Único em resgate,  em remição, do pecador arrependido !

    Há mesmo edições da Bíblia em que os revisores deixaram escorregar esse erro no Texto ( a Bíblia dos Capuchinhos, por exemplo ).
    É um erro "traiçoeiro", que quase " se impõe", sintaticamente ...
    O objeto direto ( assim se chamava todo o tempo em que estudei e em que ensinei )  da 1ª frase : o mundo ( "Deus tanto amou o mundo..." )  tende a estar presente na oração/frase seguinte, sua relativa :  "...que  lhe  deu o seu Fiho Único...".
     Mas não devia estar.  Primeiro porque não está no original inspirado pelo Espírito divino.  Segundo porque a sua presença nessa frase relativa altera o sentido do Plano e do Pensamento de Deus.

    2.
    Também, no meu entender, julgo que seria uma boa tradução, do grego, deste texto fundamental do Evangelho formular o seu início assim :
«Deus amou o mundo   desta grande maneira :
Deu o seu Filho Único...»
    Tenho relutância em seguir a tradicional enunciação, que põe em relevo a "tanta" intensidade do Amor divino... !   Não é a "progressiva" intensidade do Amor de Deus ( "...tanto..." ou "...de tal maneira..." ) que o Espírito de Deus  destaca em João 3 : 16,  mas antes a sua natureza, e projeção incalculável  :  deu o seu Filho Único !
    Compare-se e leia-se Romanos 5 : 8;  Efésios 2 : 4;  1ª João 4 : 9, 10.

Etiquetas:

0 Comentários:

Enviar um comentário

Subscrever Enviar feedback [Atom]

<< Página inicial