Ainda e de novo as Traduções da Bíblia
    Os anos 60 do século XX  -  uma década notável na História da Civilização  -  assistiram a um impulso enorme no domínio das Traduções bíblica em linguagem atualizada.
   A Missão Wicliffe para a Tradução da Bíblia,
 particularmente em linguas nas quais ainda as Escrituras não estavam 
vertidas, encontrou nessa década um impulso extraordinário com o apoio 
da Informática e dos Computadores.
    Graças a Deus.
    A questão das Traduções da Bíblia tem por um lado a vertente da linguagem arcaica a que as novas gerações não são familiares; e por isso têm um "cheiro" a retardado não assimilável espiritualmente.
    Por outro lado há o facto importantíssimo da fidelidade teológica
 das novas versões, com a sua tendência para a desvirtuação, a 
superficilidade, das construções semânticas das versões atualizadas da 
Bíblia.  Algo que é grave e que merece a máxima atenção da Igreja de 
Cristo.
   
 Uma solução continua a ser a atualização cuidada e linguisticamente 
competente das versões mais clássicas e antigas.  Por exemplo a de 
Almeida, Revista e Corrigida, quanto ao português.
( continua... )
Etiquetas: Bíblia


0 Comentários:
Enviar um comentário
Subscrever Enviar feedback [Atom]
<< Página inicial