Ainda e de novo as Traduções da Bíblia
Os anos 60 do século XX - uma década notável na História da Civilização - assistiram a um impulso enorme no domínio das Traduções bíblica em linguagem atualizada.
A Missão Wicliffe para a Tradução da Bíblia,
particularmente em linguas nas quais ainda as Escrituras não estavam
vertidas, encontrou nessa década um impulso extraordinário com o apoio
da Informática e dos Computadores.
Graças a Deus.
A questão das Traduções da Bíblia tem por um lado a vertente da linguagem arcaica a que as novas gerações não são familiares; e por isso têm um "cheiro" a retardado não assimilável espiritualmente.
Por outro lado há o facto importantíssimo da fidelidade teológica
das novas versões, com a sua tendência para a desvirtuação, a
superficilidade, das construções semânticas das versões atualizadas da
Bíblia. Algo que é grave e que merece a máxima atenção da Igreja de
Cristo.
Uma solução continua a ser a atualização cuidada e linguisticamente
competente das versões mais clássicas e antigas. Por exemplo a de
Almeida, Revista e Corrigida, quanto ao português.
( continua... )
Etiquetas: Bíblia
0 Comentários:
Enviar um comentário
Subscrever Enviar feedback [Atom]
<< Página inicial