terça-feira, 11 de março de 2014

Ainda e de novo as Traduções da Bíblia




    Os anos 60 do século XX  -  uma década notável na História da Civilização  -  assistiram a um impulso enorme no domínio das Traduções bíblica em linguagem atualizada.

   A Missão Wicliffe para a Tradução da Bíblia, particularmente em linguas nas quais ainda as Escrituras não estavam vertidas, encontrou nessa década um impulso extraordinário com o apoio da Informática e dos Computadores.

    Graças a Deus.

    A questão das Traduções da Bíblia tem por um lado a vertente da linguagem arcaica a que as novas gerações não são familiares; e por isso têm um "cheiro" a retardado não assimilável espiritualmente.

    Por outro lado há o facto importantíssimo da fidelidade teológica das novas versões, com a sua tendência para a desvirtuação, a superficilidade, das construções semânticas das versões atualizadas da Bíblia.  Algo que é grave e que merece a máxima atenção da Igreja de Cristo.

    Uma solução continua a ser a atualização cuidada e linguisticamente competente das versões mais clássicas e antigas.  Por exemplo a de Almeida, Revista e Corrigida, quanto ao português.

( continua... )

Etiquetas:

0 Comentários:

Enviar um comentário

Subscrever Enviar feedback [Atom]

<< Página inicial